МЕТОДИКИ
Опросники
     
   

Гурко Е. Тексты деконструкции

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение ............................... 3

Нечто, относящееся (относимое) к грамматологии («De la graimmatologie»).. 5

Сила и означение («Force et signification»): структуралистское наваждение 35

Сила и означение («Force et signification»): танец с ручкой в руке ........ 50

Презентация времени («Dormer les temps»). ........ 65

Дар смерти («Donner la rnort», «Aporias»). ......... 82

Призраки Маркса («Spectres de Marx») .......... 105

Жак Деррида. Differance. Перевод Е.Гурко ..... 124

Издательство "ВОДОЛЕЙ". ТОМСК, 1999

Учредитель издательства "Водолей" Томская областная научная библиотека им. А. С. Пушкина.
Гурко Е. Тексты деконструкции. Деррида Ж. Differаnсе. - Томск: Издательство "Водолей", 1999. = 160 с.

В монографии анализируются работы крупнейшего современного философа, основоположника деконструкции Жака Деррида; представлены как новейшие тексты, так и более ранние работы, ставшие классическими. Закавыченные заглавия разделов книги представляют перевод названий книг и статей Деррида, анализируемых в этих разделах. Через призму анализа текстов рассматриваются основные понятия и концепции деконструкции: «письменность», «differance», «след», «значение» и другие.

Статья «Differance» впервые публикуется на русском языке. Она представляет собой основополагающую работу, где Деррида поясняет основы своего философского подхода, деконструкции, через введенный им неографизм «differance», где объединены два смысла, ключевых для деконструкции: запаздывание во времени и откладывание в пространстве.

© Е.Гурко, статьи, перевод, 1999 © J. Derrida «Marges de la philosophie», Les Editions de Minui».1972 «Водолей», оформление, 1999


Моей дочери Ольге

ВВЕДЕНИЕ

Эта книга - двойное предисловие: предисловие по жанру и по сути. Задуманная как введение в мир текстов Деррида. еще не, переведенных и/или не опубликованных на русском языке, она претендует па эту роль обзором тех тем деконструкции, которые могут показаться читателю достойными обращения к первоисточникам. Поскольку анализ этих тем привязан к конкретным работам Деррида (закавыченные темы глав и есть названия этих работ), жанр предисловия, избранный для данной книги, вполне, как представляется. оправдан. Свобода интерпретации, которая предполагается жанром предисловия, ограничивается, насколько возможно, ссылками на тексты Деррида, а также переводом его программной работы «Differance».
Что касается предисловия по сути изложения, автор здесь следует букве и духу деконструкции. Первым текстом деконструкции, как известно, было предисловие - предисловие Деррида к гуссерлевскому «Происхождению геометрии». Весьма симптоматично, что деконструктивистские изыскания Деррида открываются предисловием именно к этому раннему тексту Гуссерля, введением к которому (в числе прочих ранних текстов) Гуссерль почитал «Кризис европейских наук и трансцендентальную феноменологию» - по сути, итог своего творчества. Известны рассуждения Деррида о том, какое значение может иметь предисловие к философскому тексту. К примеру, относительно предисловия, написанного Гегелем к своей «Феноменологии духа», Деррида замечает, что значительная часть основного текста «Феноменологии» есть не что иное, как игра предисловий1.
Применительно к своим собственным текстам Деррида впоследствии скажет, что все они представляют собой бесконечное предисловие к другому тексту, который он хотел бы когда-нибудь иметь возможность написать, или эпиграф к такому тексту, который он никогда, вероятно, не осмелится написать2. Со временем эта нереализуемая интенция стала приобретать черты программною лозунга деконструкции (например, в мессианской декларации Деррида в «Приз-
4
раках Маркса»: «Деконструкция есть движение опыта, открытого к абсолютному будущему грядущего, опыта, по необходимости неопределенного, абстрактного, опустошенного, опыта, который явлен в ожидании другого и отдан ожиданию другого и события. В его формальной чистоте, в тон неопределенности, которую требует этот опыт, можно обнаружить его внутреннее родство с определенным мессианским духом»)3.
Предваряя приход другого, возвещая о мессии (только ли философском?), деконструкция движется от апофатического к апокалиптическому и от него = к мессианизму4. В этом движении она полагается только на себя (шесть предшествующих попыток - трех религий, Маркса, Беньямина и Хайдеггера5 - определенно не удались) и потому выступает своим предельным предисловием. Может ли это предисловие предварять нечто иное? Пустынный («опустошенный») ландшафт мессианизма деконструкции, как будто, ничего не обещает, кроме, разве что, «абсолютного сюрприза», возможности невозможного (к примеру, «нового Интернационала» «Призраков Маркса»). Но, может быть, именно в научении открытости будущему, «неистребимому движению исторического открытия будущего, следовательно, опыта самого по себе и его языка»6 и состоит предназначение деконструкции?

примечания
1 Отсылаем читателя к предисловию к английскому переводу «Грамматологии», написанному его переводчицей и комментатором Г.Ч.Спивак (Spivak, G.Ch. Translator's Preface. In: Derrida J. Of Grammatology. Baltimore: John Hopkins University Press, 1976, p.XI,
2 Derrida J. Positions. Paris: Editions de Minuit, 1972. p.14.
3 Derridia J. Spectres de Marx. Paris: Editions Galitee, 1993, p. 148.
4 Caputo J. Prayers and Tears of Jacques Derrida. Religion Without Religion. Bloomington & IndiannapoUs: Indiana University Press, 1997, pp.1-160.
5 Ibid., p. 142.
6 Derrida .1. Spectres dp, Marx, p. 266.

 
 


Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика